viernes, 18 de febrero de 2022

Un país para morir

 

 UN PAIS PARA MORIR DE ABDELÁ TAIA

 

 París, verano de 2010. Zahira, una prostituta al final de su carrera, es una mujer generosa a pesar de las humillaciones y la miseria. Su amigo Aziz, a punto de cambiar de sexo, duda si hacerlo o no. Mojtaba, un revolucionario iraní homosexual que ha huido de su país, se cruza en su camino y ella lo acoge en su casa durante el mes de ramadán. Allal, su primer amor, va a dejar Marruecos para ir a su encuentro.
A través de fragmentos de vida que se entrechocan violentamente, Un país para morir sigue a esos inmigrantes, soñadores e invisibles, en su último combate. Destinos desesperados en el corazón de un mundo poscolonial donde encontrar un lugar propio, una segunda oportunidad, resulta imposible.








 

He tardado en leer un país para morir de Abdelá Taia, porque he tenido que pararme en algunas descripciones y en algunos instantes por lo crudo, por lo duro y por lo bello del libro.
Creo que el autor ha escrito un libro muy complejo y en muchos instantes me ha parecido como si se mezclasen varios géneros literarios en uno. 
La pluma del autor sorprende por cómo los protagonistas del libro miran a sus países desde Francia y la forma en la que estando en Marruecos miran a otros países.
Es un libro a caballo entre la vida y la muerte, las metáforas y la realidad, entre los pensamientos en voz alta y una voz íntima.
Cuando me paraba un par de días y luego seguía con esta lectura sentía muchas cosas y es que Abdelá Taia es capaz de traspasar lo que sienten, lo que sientan al lector de una manera que ni se describir.


El amor, la religión, las tradiciones, el sexo...son muchos los temas de los que habla el autor sin tapujos, sin medias tintas, pero de forma clara y concisa.
Me he enamorado de Zahira, de Aziz o Mojtaba y he detestado a muchos hombres en esta novela. No digo que todos sean iguales, pero algunos de los prototipos que aparecen me han dado ganas de llorar, y no es por lo que dicen sino por sus miradas o por cómo Zahira o Aziz nos los relatas.
Por otro lado, me doy cuenta de varias cosas y es que los niños con su forma de mirar sin tabúes, sin juzgar y sin saber son lo más maravilloso del mundo.

En un país para morir vemos un París más gris y menos luminoso de lo que estamos acostumbrados a leer o ver, pero que el autor ha encendido en varios instantes especiales como la visita de Mojtaba.
Por otro lado, vemos como las tradiciones marcan la vida de los protagonistas y no para bien, puesto que existe el miedo por lo que les harán al regresar a sus casas o lo que pensarán.
En algunos instantes de los capítulos se echa de menos y se siente nostalgia de Marruecos y en otros momentos como que se siente asumido que no podrán regresar y que París es su "hogar".

No os quiero contar más cosas del libro, pero descubrir la voz de Abdelá Taia ha sido un gran acierto, aunque tuve que parar o las emociones podrían conmigo.

LA SEDUCCION DEL MIRLO BLANCO

 La seducción del mirlo blancoLa seducción del mirlo blanco

Textos sobre mi experiencia con la lectura y la escrituraChukri, Mohamed

EDITORIAL:
Editorial Cabaret Voltaire
TRADUCTOR:
Embarek López, Malika
COLECCIÓN:
CABARET VOLTAIRE
ENCUADERNACIÓN:
Libro
PAÍS DE PUBLICACIÓN :
España
IDIOMA DE PUBLICACIÓN :
Castellano
IDIOMA ORIGINAL :
Árabe
ISBN:
978-84-949414-9-8
EAN:
9788494941498
DIMENSIONES:
190 x 125 mm.
PESO:
202 gramos
Nº PÁGINAS:
192
FECHA PUBLICACIÓN :
06-02-2020 Añadir a estanteríaDISPONÍAS
SINPSIS

Sinopsis de: "La seducción del mirlo blanco"

En "La seducción del mirlo blanco", Mohamed Chukri nos describe su pasión por los libros, su experiencia con la lectura y la escritura. Aborda el sufrimiento del escritor a la hora de elegir las fuentes de inspiración que le acompañan en el duro proceso de la creación literaria, y alega que esta no se lleva a buen término sin una rica experiencia vital. El autor cita a algunos autores árabes, como Adonis, Al-Bayati, Naguib Mahfuz o Mohamed Zafzaf, y occidentales, como Cervantes, Shakespeare, Dostoievski o Albert Camus. En este sugerente ensayo escrito en 1997, seis años antes de su muerte, Chukri nos traslada al mundo de los libros, a su mundo que constituye la fuente de su escritura, y nos hace partícipes, casi al final de su vida, de su propia experiencia literaria.MÁS SOBRE

Chukri, Mohamed

Mohamed Chukri nació en 1935 en Beni Chiker, un pueblo marroquí del Rif. Educado en una familia pobre, la violencia de su padre le obligó a huir y, con tan sólo once años, vivir en las calles de Tánger rodeado de miseria, violencia, prostitución y drogas. A los veinte años, todavía analfabeto, se marchó a Larache a estudiar. Durante esta etapa de formación entró en contacto con la literatura. En la década de los sesenta, Chukri regresó a Tánger, donde siguió frecuentando bares y burdeles, y donde empezó a escribir sus experiencias personales. Su primer relato, «Violencia en la playa», apareció en la revista Al-Adab en 1966. Sus inquietudes literarias le llevaron a codearse con escritores consagrados como Paul Bowles, Jean Genet y Tennessee Williams, encuentros que quedaron recogidos en sus memorias («Paul Bowles, el recluso de Tánger» y Jean Genet y «Tennessee Williams en Tánger»). Además de su producción literaria, también tradujo al árabe poemas de Machado, Aleixandre y Lorca, entre otros. Chukri conoció el éxito internacional gracias a su novela autobiográfica «El pan a secas» (1973); censurada por escandalosa en los países árabes, no fue publicada definitivamente en Marruecos hasta el año 2000. «Tiempo de errores» (1992) y «Rostros, amores, maldiciones» (1996) son las otras dos novelas que conforman la trilogía de su vida. Mohamed Chukri murió en Rabat en 2003.
 Más títulos de Chukri, Mohamed

Mohamed Chukri

Biografía de James Dean

 

LA luna llena

 

En una pequeña localidad japonesa, el matrimonio compuesto por Tetsuo y Fujiko Niré vive apaciblemente en una residencia en cuyos jardines cantan toda clase de cigarras. Son ya abuelos, y se mudaron allí cuando ella, Fujiko, empezó a mostrar síntomas de alzhéimer. Y una mañana, al levantarse, Fujiko, extrañada, no reconoce a Tetsuo, su marido. Gracias a una improvisada ayuda, Fujiko se tranquiliza: una enfermera de la residencia le dice que Tetsuo es su novio, el prometido que, según la antigua tradición japonesa, ha conocido gracias a un encuentro, un miai. A partir de ese momento, Tetsuo no solo se enfrentará a situaciones que lo desconcertarán, sino que, ante todo, tendrá que decidir si quiere convertirse en el novio de la que ha sido su esposa durante décadas. Porque las sorpresas solo acaban de empezar

Luna llena

Temática: Novela literaria
Colección: Andanzas
Traductor: Javier Albiñana
Número de páginas: 176

Háblale a quien comprenda tus palabras

 ¡Háblale!...A quien comprenda tus palabras»

"Con el desierto ante ti, jamás digas: ¡No puedo! Si las dunas avanzan, entonces tú también puedes hacerlo".
Y eso hice. Huir, avanzar... Me llamo Najmah, significa luz, estrella, y esta es mi historia, fascinante y solitaria, como el pueblo saharaui. Sí, el Sáhara puede llegar a ser hostil, fiero, árido, pero es mi tierra y, pese a todo, yo la amo, la amaré siempre. Su espíritu está en mis palabras.
Hay un lado de negrura en esta historia, como mi piel, pero también un punto claro, quizá se parezca a las dunas. Allí pasé mi infancia. Allí la dejé. Allí quisiera, algún día, volver.
¿Te apetece viajar conmigo?
Clara Fuertes

El corazón de Yamato

Quinteto Nagasaki

Bernardo Atxaga

Rupi Kaur

la luna

Violeta

Clonar a un hombre