jueves, 14 de septiembre de 2017

Masram al- Masri y Fatena al- Gurra POETISAS : "Más que un poema, una palabra para todas las revueltas árabes: ´Esperanza´"

MARTIN DE LA VIRGENMARTIN DE LA VIRGEN
09/04/2011

Casa Arabe trae a las poetisas árabes Maram al- Masri, de Siria, y a Fatena al- Gurra, de Gaza, a participar en varios recitales de Cosmopoética este fin de semana. Se trata de dos escritoras de reconocido prestigio mundial. Maram nació en Lataquia en 1962 y se licenció en la Universidad de Damasco en Filología Inglesa. Actualmente vive de su poesía en Francia. Sus obras más reconocidas son Cruz roja sobre losas blancas y Te miro , traducidas a varios idiomas, incluido el castellano. Por su parte, Fatena ha sido traducida por primera vez al castellano con su antología poética Excepto yo . Nació en el 1972 en la Franja de Gaza donde se licenció en Filología Arabe. Desde hace un par de años vive en Bélgica, a la espera de que le concedan un visado permanente de refugiada política.
-¿Qué os parece Córdoba? ¿Es el paraíso perdido de Al Andalus?
- Maram al- Masri (MM) Yo escribí al respecto: "No vuelvas conmigo pues te entregué a la Historia y fuiste el regalo más hermoso". Ya había estado en Córdoba, una vez por mi cuenta y otra vez invitada por Cosmopoética. Creo que es una ciudad increíble. Me encantaría tener más tiempo para conocerla. La pena es que los españoles no hayan sabido cuidar mejor la cantidad de tesoros que aquí hay. Al pasear por los aledaños de la Mezquita no puedo dejar de imaginarme a Averroes paseando en un carruaje tirado por caballos.
- Fatena al- Gurra (FG) Yo es la primera vez que vengo pero tengo un sentimiento extraño. Es como si me sintiera parte de la ciudad, como si ya hubiese estado aquí antes. Cuando visité la Mezquita lloré al pensar en lo que fue: cuna de la filosofía árabe contemporánea. Me gusta tanto Córdoba que aunque me tenga que ir siento que mi alma se quedará aquí de por vida.

-Maram, ¿qué poema le ponemos a las revueltas populares en Siria?
- (MM) Más que un poema sería una palabra: esperanza. Deseo que sirva para algo, que la sangre derramada por mi pueblo no haya sido en vano, que se instale una verdadera democracia y se aleje el miedo de nuestras vidas, que es lo que hoy día de verdad nos gobierna. Además no podemos olvidar el sufrimiento palestino. Palestina es nuestro dolor, para todos los árabes. Yo me considero ciudadana del mundo. Por ello, me duele lo que pasa en todo el mundo, en Irak, en Afganistán, pero también me duele lo que pasa en Japón.
- (FG) Pero estas revoluciones no llegarán a buen puerto porque hay muchos intereses políticos extranjeros en la zona. No hay mucha poesía en todo esto.

- Fatena, se te ha criticado por no escribir sobre Palestina.
- (FG) Lo que no quiero es escribir exclusivamente sobre el dolor de mi pueblo, aunque quizás en el futuro me centre en ello. Hay muchos problemas que son comunes a todos, como la opresión femenina. Aunque me gustaría que la sociedad palestina alcance lo que es más importante a mi entender: la dignidad.

-Ambas os centráis en la mujer en vuestra poesía. Aquí lo que nos llega es el tópico de la represión femenina pero, ¿el machismo es propio del Islam, de la cultura árabe?
- (MM) No se trata de Islam, ni de cultura árabe. El machismo es una lacra social expandida por todo el mundo, está ligado al hombre.
- (FG) La imagen que se tiene de las musulmanas, por ejemplo a través de las películas, está manipulada y es intencionada. Se da la imagen de hombres maltratadores pero no son así, también los hay tiernos y románticos, como en todos sitios.

-¿Qué os parece, entonces, la prohibición del velo?
- (MM) Estoy a favor de la libertad. No quiero vivir en la cárcel del hogar por no poder salir de casa como quiera.
- (FG) No me parece bien que se prohíba. Por ejemplo, a ningún judío le quitan el kipá y eso me parece genial. Ojalá con las musulmanas fuese igual. Todas las chicas deben vestir como quieren.

-He leído que fuiste amenazada por Hamas.
- (FG) A mí no me ha amenazado Hamas directamente, como se puede leer en algunos sitios. Debe ser una mala traducción. Cierto es que al hablar del cuerpo de la mujer y no querer escribir sobre la situación en Gaza algunos me consideran neutral en el conflicto.

-¿Qué destacaríais de vuestra obra?
- (MM) Mi poesía refleja la progresión de mi vida, con lo que todo es importante para mí, pero si tuviese que destacar algo es que intento descubrir la verdad y hablar de lo que no se dice.

-¿Conocéis a algún poeta cordobés?
- (MM) Conozco a algunos contemporáneos con los que he coincidido en Cosmopoética pero mi cordobés favorito es Ibn Hassan. Me gustó mucho El collar de la paloma .

No hay comentarios:

Publicar un comentario